Акыркы макалалар

"Азбука кино" - К - Красная косынка / «Кызыл жоолук жалжалым»


"Азбука кино" - К - Красная косынка / «Кызыл жоолук жалжалым»

На фото: Тюркан Шорай в роли Асии в турецкой экранизации "Красной косынки"

В 2018 году в Кыргызстане торжественно отметят 90-летнюю годовщину со дня рождения выдающегося писателя Чингиза Торекуловича Айтматова. В настоящее время обсуждается обширный план мероприятий и проектов, которые будут реализовываться к юбилейной дате – 12 декабря 2018 года. Среди них – новые экранизации айтматовских произведений. Придет время, и мы раскроем имена режиссеров, готовых к съемкам новых фильмов по книгам писателя. А пока расскажем о нескольких экранизациях любимого не одним поколением читателей произведения «Тополек мой в красной косынке».

Эта повесть Чингиза Айтматова, кыргызское название которой «Кызыл жоолук жалжалым», была опубликована в 1961 году. В ней прописаны остроконфликтные ситуации в трудовых буднях и личной жизни героев. Ильяс работает водителем грузовика на высокогорной трассе Тянь-Шаня. Совершенно случайно он знакомится с юной девушкой Асель. Молодые люди создают семью. Ильяс, желая увеличить количество перевозок и сократить время пробега, решает пройти через перевал Долон с прицепом. Диспетчер Кадича, давняя подруга Ильяса, помогает ему обойти строгие правила автобазы. Пока дорога была ровная – Ильяс даже перекрывал свои расчетные показатели, но когда начались горы, идти пришлось осторожней. Прицеп вихлял на уклонах, гремел, подталкивал машину, мешал спокойно спускаться. Но в самом конце сложной трассы Ильяс попадает в аварию. Портятся отношения с Асель, Ильяс возвращается к Кадиче. Асель встречает Байтемира и принимает его предложение жить вместе.

Перечитала эту повесть Айтматова, чтобы восстановить все сюжетные перипетии первоисточника, ибо стала восстанавливать в памяти всю схожесть и разницу в сюжетах трех экранизаций «Тополька…».

Почему «Тополек…»?

С 21 по 25 июля 2017 года в Бишкеке прошла Неделя турецкого кино, в рамках которой была показана картина «Красная косынка», снятая по мотивам повести Чингиза Айтматова «Тополек мой в красной косынке» почти сорок лет назад режиссером Атыфом Йылмазом. Нынче в Турции картина включена в список 100 лучших турецких фильмов. В Советском Союзе впервые была показана на Пятом Международном кинофестивале стран Азии, Африки и Латинской Америки в Ташкенте в 1978 году. В том же году турецкие кинематографисты сразу по окончании МКФ в Ташкенте вылетели в Кыргызстан, чтобы представить на суд соотечественников Айтматова свою версию экранизации знаменитой повести. Но в советский прокат фильм вышел только в 1981 году.

Следует напомнить, что в СССР к тому времени повесть была экранизирована дважды. В 1961 году вышла версия Алексея Сахарова «Перевал», снятая на Фрунзенской киностудии (сейчас - НК «Кыргызфильм» им. Т.Океева). В 1973 году версия Ирины Поплавской «Я – Тянь-Шань» была выпущена «Мосфильмом». 12 сентября 2011 года состоялась премьера турецкого сериала «Красная косынка («Подарок судьбы»), также созданного по мотивам повести Айтматова.

Известно, что еще два режиссера-современника мечтают экранизировать эту повесть: кыргыз Эрнест Абдыжапаров и афганец Сыдык Бармак, в 2003 году ставший обладателем Золотого глобуса за картину «Осама».

Бармак рассказал мне о своей мечте в декабре 2011 года на МКФ в Мумбаи: «В 2008 году, когда умер Чингиз Айтматов, я перечитал все его произведения, которые были переведены на персидский язык. Когда-то давно я, конечно, читал его прозу на русском языке. Удивительное дело, переводчикам удалось передать неповторимый айтматовский стиль! И ты знаешь, наиболее сильное впечатление на меня произвела повесть «Тополек мой в красной косынке». Действие будущей ленты я хочу перенести в Афганистан. Сейчас афганцы мечтают о любви!»

Эрнест Абдыжапаров увидел ленту Атыфа Йылмаза в 1978 году: «После картины Поплавской этот фильм я не воспринял. С тех пор живу с замыслом экранизировать свою версию». Свой проект по повести «Тополек мой в красной косынке» кыргызский режиссер впервые представил на питчинге в Бишкеке в ноябре 2011 года в рамках Фестиваля авторского кино.

Трансформация главных героев

Но вернемся к презентационным показам фильма турецкого режиссера Атыфа Йылмаза в Бишкеке и Оше в 1978 году. Тогда кроме постановщика картины в Кыргызстан прилетели исполнители главных ролей: Тюркан Шорай (Асель, которая трансформировалась в Асию) и Кадыр Инаныр (Ильяс).

В киноархиве сохранилось интервью с турецкой актрисой: «Произведения Чингиза Айтматова носят настолько универсальный характер, что фильмы, снятые по ним, понятны любому зрителю, в какой бы стране он не жил. Я почувствовала это, когда играла роль Асель. В ее характере много общего с характером турецкой женщины. Я с огромным удовольствием исполняла эту роль. В фильме видно, как любовь к человеку переходит в любовь к его труду. Я постаралась, насколько это возможно, более понятно, отобразить характер героини».

В день показа турецкой версии «Тополька…» я попросила известную кыргызскую актрису Назиру Мамбетову, сыгравшую роль Кадичи в фильме Ирины Поплавской, поразмышлять, что общего между актерскими трактовками ролей Асель и Кадичи у разных исполнительниц.

«В турецком фильме Кадича вообще незаметна, хотя она и блондинка, я ее не заметила. Возможно, режиссер Атыф Йылмаз хотел, чтобы она была незаметна на фоне яркой брюнетки Тюркан Шорай, - ответила Мамбетова. - В «Перевале» - режиссер Алексей Сахаров, видимо, ставил задачу продемонстрировать красоту зрелой женщины, поэтому Бакен Кыдыкеева в роли Кадичи очень хороша собой, кокетлива, часто меняет костюмы. Я же спорила с режиссером Ириной Поплавской, которая хотела, видимо, чтобы я создала образ поэтичной мечтательной натуры и потому все время говорила мне: «Играй так, будто смотришь на луну и солнце», но какие луна и солнце, когда я без разрешения отправила прицеп, я же беспокоюсь за Ильяса, который решил попробовать преодолеть свой путь по сложной горной трассе зимой с прицепом. Я не отрицала ее, честное слово. Она имеет право жить, она имеет право любить, она имеет право бороться за свое счастье. До Асель они с Ильясом встречались, не так ли? Да, она за свою любовь борется».

«А вы хотели бы сыграть Асель?» – «Нет. Потому что она красивая, мне тогда было уже 22 года, а у Айтматова она совсем юная. Я представляла, что она должна быть юной, красивой, точеной, то есть лучше меня!»

«А Динара Чочунбаева, сыгравшая Асель в фильме Поплавской, только школу тогда закончила?» - «Нет, она еще и школу не закончила, она школьницей еще была».

Мне же после просмотра турецкой картины показалось, что актриса Хюлья Туглу очень точна в роли Кадичи (вернее Дилек): стильная блондинка греческого типа, она не скрывает своих чувств к Ильясу и рада, что он возвращается к ней после размолвки с Асель (Асией). С другой стороны, кажется, что турецкая Кадича (Дилек) не лишена благородства: когда она видит за окном своего дома взволнованную Асию, то ее начинает грызть совесть. Женщина переживает, что «украла» Ильяса не только у соперницы, но и у маленького сынишки. Хюлья Туглу играет сдержанно, без эмоций, словно желает подчеркнуть всю зыбкость своего короткого счастья. В ней много теплоты, нежности и нерастраченной ласки. Хотя, чтобы вернуть любимого, Дилек оговорила Асию, сообщив ему, что жена решила приласкать директора автобазы, дабы он простил Ильяса за нарушение регламента перевозок. В непогоду Ильяс, перевозивший тяжелый груз, вынужден был взять на буксир мини-бус с заглохшим мотором, в салоне которого находились пассажиры.

А вот образ Асель (Асии) в исполнении Тюркан Шорай у меня вызвал неоднозначную реакцию. В момент съемок картины ей было за тридцать. Ныне источники указывают, что она родилась в 1945 году, а в журнале «Советский Экран» в 1978 году сообщали, что актриса родилась в 1947 году. То есть реальный возраст Шорай превосходил возраст юной айтматовской героини практически вдвое! Тюркан довольно упитанна, экран безжалостно демонстрирует ее крупноватую, дородную фигуру, глаза выдают опыт зрелой женщины. Да, актриса старается играть деревенскую наивную простушку, которая скачет по горным дорогам, словно грациозная козочка. Но, повторюсь, экран безжалостен, он показывает несостоятельность идеи режиссера преподнести твердо стоящую на ногах турецкую кинозвезду в качестве хрупкой тростинки, айтматовского точеного тополька.

В этой связи Алексей Сахаров и Ирина Поплавская попали в десятку, пригласив юных девушек Ильгиз Шалабаеву и Динару Чочунбаеву сыграть Асель в их версиях.

И казашка Шалабаева, и кыргызка Чочунбаева актрисами не стали, но остались в истории отечественного кино. Асель в исполнении каждой из них весьма точно воплощает прописанный Айтматовым образ юной, хрупкой, но сильной девушки. Ее не сломили предательство любимого человека, она не стала выяснять с ним отношения, а просто ушла в неизвестность, ибо в тот драматичный момент, когда Асель узнает об измене мужа, тотчас же принимает решение просто уйти.

Сильные мужчины айтматовской повести

А вот образ Ильяса в трех версиях идентичен оригиналу, и, как ни странно, все актеры играют его в одном эмоциональном ключе.

Казах Идрис Ногайбаев в «Перевале», кыргыз Дуйшонбек Байтобетов в «Я – Тянь-Шань» и турок Кадыр Инаныр в «Красной косынке» словно братья, шаг за шагом следуют за камертоном неоднозначного образа, созданного Айтматовым. Поначалу это человек «без башни», «без тормозов», легко бросается воплощать свои, на первый взгляд, безумные идеи. Он порывист, эмоционален, дерзок, им движет безрассудная энергия созидания, он не в состоянии предвидеть все подводные камни, на которые можно наткнуться в момент выполнения рискованной задачи, поставленной им самим. Кажется, что он всегда готов совершать необдуманные поступки.

В «Перевале» сюжет претерпел значительные изменения. Кстати, авторами сценария являются Чингиз Айтматов и Алексей Сахаров. Как известно, в кино писатель не противился желанию режиссеров менять сюжет своих произведений.

Ильяс стал Данияром, Кадича получила имя Райхан, антипод Ильяса – Джантай трансформировался в Садыка.

Последствия аварии на сложной горной трассе усугубляет Садык (Джантай). Усугубляет сознательно, на почве ревности. Данияра (Ильяса) снимают с трассы. Вскоре коллектив разоблачает Садыка. Данияр восстанавливается на работе. Спустя некоторое время он узнает, что его идея водить машины с прицепом получила одобрение. Правда, водитель должен отправляться в сложный путь с напарником. Данияр вновь на трассе! В тот же день ему сообщают, что Асель родила сына. Он возвращается домой.

Важный образ Байтемира, человека, который приютил Асель с сыном, а потом женился на ней, в «Перевале» настолько был обесценен, что свелся по существу к двум-трем эпизодам. Из зрелого состоявшегося мужчины он трансформировался в пожилого человека, записного аксакала, который и разоблачает подлого Садыка.

Ирина Поплавская в отличие от Алексея Сахарова сохранила все основные сюжетные линии повести Айтматова, сохранила она и оригинальные имена основных героев. Хотя допустила некоторые вольности, которые в целом никак не исказили художественный замысел писателя. И неслучайно – Айтматов является единственным автором сценария этой версии.

«Я – Тянь-Шань» - фильм о трагической любви молодого шофера, работающего на большой трассе между Иссык-Кульской и Тянь-Шаньской (ныне Нарынской) областями Кыргызстана. Ныне данная трасса является частью дороги Бишкек - Торугарт, ведущей в Западный Китай через перевал Торугарт. Основные события происходят на перевале Долон между Нарынским и Кочкорским районами (3030 метров над уровнем моря) и в городе Рыбачье (ныне Балыкчи).

В этой версии много внимания уделено производственной стороне истории, еще бы: ведь картина создавалась во время строительства Токтогульской ГЭС, известно, что все ее агрегаты были запущены в 1975 году, а лента Поплавской вышла в 1973 году. Сегодня, когда смотришь эту картину, то, безусловно, воспринимаешь ее с учетом возведения самой великой кыргызской стройки двадцатого века. Хотя в фильме об этом прямо не говорится.

Замечательный кыргызский артист Суйменкул Чокморов создал образ Байтемира. Играет спокойно, без резких движений, без излишнего эмоционального выплеска, и потом приходит осознание того, что они с Асель очень подходят друг другу. Они оба – люди с серьезным восприятием жизни, они весьма ответственны, они не признают легких отношений между людьми и готовы на добровольное одиночество в период сложных жизненных испытаний. Но в целом у Чокморова не так много сцен, в отличие от турецкого актера Ахмета Мекина, сыгравшего Байтемира в турецкой картине.

От драмы к мелодраме и сериалу

В турецкой версии центральной становится внезапная встреча Ильяса и Асии после аварии. И с этого момента образ мудрого, зрелого, уравновешенного Байтемира (вернее Джамшида) становится базовым. Джамшид оказывает медицинскую помощь Ильясу, и в этот момент в дом заходит Асия. С этой сцены лента, которую авторы сценария Али Озгентюрк и Атыф Йылмаз позиционировали в качестве драмы, начинает резко катиться вниз в менее статусное положение мелодрамы. Асия должна сделать выбор: остаться ли ей с Байтемиром (Джамшидом), который поддержал ее в трудную минуту, или уйти с Ильясом, который легкомысленно бросил ее, проявив малодушие и слабость характера. Оба героя в заметном напряжении, Асия, наконец, делает выбор в пользу Джамшида, поступая как разумная женщина. Но образ Ильяса, которого Асия никак не может забыть, будет всегда преследовать ее.

Протяжная, заунывная, минорная музыкальная тема болезненного наваждения героев, которую в 1978 году создал композитор Джахит Беркай, так же навязчиво, практически в каждом эпизоде звучит и в турецком сериале «Красная косынка. («Подарок судьбы»), снятом полтора десятка лет назад режиссером Али Билгином.

Действие сериала разворачивается в наши дни. Ильяс - мотогонщик. Асия – молодая девушка на выданье. Она любит гулять, обвязывая волосы красным шарфом. Сериал «Красная косынка» - вольная экранизация знаменитого произведения Чингиза Айтматова.

Асия мечтает встретить мужчину мечты, завести крепкую семью и быть счастливой. Однажды любимая сестра решает помочь и знакомит девушку с состоятельным молодым человеком из Стамбула. К ее удивлению, сватанье не задается с самого начала. Казалось бы, пара идеально подходит друг другу, но что-то мешает «Красной косынке» завести дружбу с навязанным парнем.

Главный герой фильма по имени Ильяс обожает гонять на мотоцикле. Эта страсть перешла к нему по наследству, так как она была и у его отца, и у старшего брата, погибшего недавно, оставившего молодую вдову. Мама и папа Ильяса постоянно упрекают парня, что он ничем больше не интересуется, только мотогонками. Отец решает, что только одним можно отвлечь парня от мотоцикла – надо найти ему невесту. Может, тогда он образумится?

Так, «Тополек…» трансформировался в сагу о душераздирающих отношениях героев, о которых почти шестьдесят лет назад впервые написал Чингиз Айтматов. Мог ли он знать, что история любви Ильяса и Асель останется в топе предпочтений нескольких поколений читателей и зрителей, которые продолжают вновь и вновь с замиранием сердца следить за все новыми перипетиями этого давнего сюжета?

Гульбара Толомушова

Түп нускага шилтеме : www.nlkg.kg

Бир гана сайтта катталгандар пикирлерин жаза алат. Эгер катталган болсоңуз, анда аккаунтуңузга кириңиз.
катталгандар гана колдонуучулар "ЖМКларга даттанууларды териштирүү комиссиясына" арыздана алат. Эгер сиздин аккаунтуңуз бар болсо, анда кириңиз.

Азырынча бир да пикир жок...