Акыркы макалалар

Котормочу Нажийе Ата Йылдыз: «Манас» биздин да эпос деп эсептейм


Котормочу Нажийе Ата Йылдыз: «Манас» биздин да эпос деп эсептейм

Манасчы Сагымбай Орозбаковдун айтуусундагы «Манас» эпосу биринчи жолу түрк тилине которулду. Басмадан жаңы чыккан үчилтик айтылуу манасчынын 2017-жылы белгиленүүчү 150 жылдык мааракесине арналды. Улуу ластандын түркчө басылмасынын бет ачары 9-августта Туркиянын Стамбул шаарында өткөрүлдү.

Жалпысынан эпосту которуу иши 8 айда жыйынтыкталган. Эпосту түрк тилине которгондор Абдрасул Исаков, Бакыт Сагынбеков, Гүлдана Мурзакулова, Мирланбек Нурматов, Нажийе Ата Йылдыз доктор Фахри Солактын колдоосу астында ишке ашырышты.

Котормочулардын бири, эпосту түрк тилине катышкан түрк жараны, котормочу Нажийе Ата Йылдыздын айтымында, кыргыз эпосун өздөрүнүн эпосу катары кабыл алат.

Анын айтымында, эпостор улуттун жашоосун чагылдырууда эң маанилүү чыгармалар болуп саналат.

«Бүгүн биз көз карандысыз, эркин кыргыздар жөнүндө кеп козгосок, анда аларды маңдайыбызда көрүп жаткан болобуз. Бул сөзсүз түрдө “Манас” эпосу аркылуу ишке ашып жатат, эркин эл гана ушундай эпосту жарата алат. Мен буга чын дилимден ишенем. Ошончо кылымдардан бери тарыхый окуяларды бизге чагылдырган дүйнө жүзүндө “Манас” эпос сыяктуу башка эч бир эпос жок. “Манас” тарыхта изи калган, калбаган баардык түрктөрдүн символу. Ал биздин “Элтирис”каганыбыз, кээ бир учурда “Билге” каган, кээ бирде “Култегин” айрым учурда “Ахмед Ясави”, кээде болсо “Баттал Гази” боло алат. Мен Кыргызстан менен дос эмес, тууганбыз деп билем», — деди түрк котормочусу Нажийе Ата Йылдыз.

Түп нускага шилтеме : maralfm.kg

Бир гана сайтта катталгандар пикирлерин жаза алат. Эгер катталган болсоңуз, анда аккаунтуңузга кириңиз.
катталгандар гана колдонуучулар "ЖМКларга даттанууларды териштирүү комиссиясына" арыздана алат. Эгер сиздин аккаунтуңуз бар болсо, анда кириңиз.

Азырынча бир да пикир жок...